第七十八章 来自雅尼那的报道 (2/2)
91文学 www.91wx.org,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
然如此,子弹用那极其准确的射线和恰到好处的相等射距替补了被击去的记号,在纸片描绘的笔画部位穿洞而过。莫尔塞夫走进薄板处,还捡了两三只莽撞地飞进射程区的死燕子,成了伯爵枪口下的牺牲品。
“哎呀!”莫尔塞夫说。
“您叫我有什么办法呢,我亲爱的子爵?”基督山一面用阿里递来的毛巾擦手,一面说。“我总得在空闲的时间找些事儿做做呀。过来吧,我等着您呢。”
两人登上基督山的双座轿式马车,不一会儿,马车就把他俩载到了三十号的门前。
基督山领着阿尔贝到他的书斋里,指着一个位子让他坐下,他自己也找了一个位子坐下来。
“现在,我们平心静气地把事情来说一说吧。”他说。
“您也看得出,我是相当平心静气的了。”阿尔贝说。
“您想跟谁决斗?”
“波尚。”
“你们不是朋友吗?”
“当然喽,决斗的对手总是朋友。”
“但至少要有个理由呀。”
“当然有理由!”
“他把您怎么了?”
“昨天晚上出版的一份报纸上……我这里有一张,您自己看吧。”
莫尔塞夫向基督山递过一份报纸,伯爵念道:
发自雅尼那的报道:
人们素来不知,或至少从未公布于世的一个事实,终于大白于天下。防卫本市城堡的阿里·帕夏总督最信任的一位法国军官,拱手将该城堡送给了土耳其人。他的名字叫费尔南。
“嗯,”基督山说,“文章中有什么地方使您不快呢?”
“什么!还要我说?”
“是啊,雅尼那城堡被一位名叫费尔南的法国军官拱手送给了土耳其人,这跟您有什么关系呢?”
“这关系到家父莫尔塞夫伯爵,因为费尔南是他的教名。”
“令尊在阿里·帕夏总督手下干过吗?”
“是的,也就是说,他曾为希腊的独立而战,而这种诽谤就是因此而起的。”
“噢,我亲爱的子爵,您说话得理智一些!”
“我并不想不理智。”
“那么请告诉我,费尔南军官和莫尔塞夫伯爵是两个名称的一个人,这件事在法国有谁能知道呢?雅尼那是在一八二二年或一八二三年被攻陷的,现在还有谁会注意到它呢?”
“那正可说明这种伎俩的恶毒。他们让时间过去了这么久,然后把大家早已忘记的事情突然又重新翻了出来,以此作为诽谤材料来玷污我们的好名声。我继承着家父的姓,我不愿意这个姓被耻辱所玷污。我要去找波尚,这个消息是在他的报纸上出现的,我一定要他当着两个证人的面声明更正。”
“波尚是绝不肯更正的。”
“那么我们就决斗。”
“不,你们不会决斗的,因为他会告诉您——而且这也非常实在的——在希腊陆军里,名叫费尔南的军官或许有五十个之多。”
“但我们还是要决斗。我要洗刷家父名誉上的污点。家父是一个那么勇敢的军人,他的历史是那么的辉煌!”
“哦,嗯,他会说:‘我们保证这个费尔南不是那位人人皆知的莫尔塞夫伯爵,虽然他也有过这个教名。’”
“除非完全更正,我绝不能表示罢休。”
“您准备当着两个证人的面叫他这么做吗?”
“是的。”
“您错了。”
“这就是说,您要拒绝为我帮忙啰了?”
“啊!您知道我对决斗的看法,在罗马我就向您声明过,难道您忘啦?”
“可是,我亲爱的伯爵,今天早晨,也就是刚才不就是嘛,我发现您干的哪一行同此看法都不太协调呀。”
“因为,我亲爱的朋友,您要明白,人永远也不要当个固执狂。当你和傻子在一起,你也应该学会做傻事。要是有一天,某个头脑发热的冒险狂无端地找我想吵架,就像您没有多少理由去找波尚寻衅差不多;或为点鸡毛蒜皮的小事就找我的碴,或向我派来他的陪证人,并在大庭广众之下侮辱我,那就对不起,这个家伙我必须杀掉他。”
“那么您承认是可以决斗的了?”
“一点不错。”
“好吧,既然如此,您为什么要反对我决斗呢?”
“我并没有说您不决斗,我只是说,决斗是一件非同小可的事情,在没有进行细致考虑以前,是不应该去做的。”
“他在侮辱家父以前,可没有进行什么考虑。”
“如果这是他疏忽造成的错误,而且自己也这么承认,您就应该善罢甘休了。”
“啊,我亲爱的伯爵,您未免太宽容了。”
“而您,真是得理不饶人,假如说……您听我说,假如说……我要说出来您可别生气!”
“我洗耳恭听!”
“假如说报导的事确有其事呢?”
“作为人子,不能接受有关父辈荣誉的如此。”
“噢!上帝啊!在我们所处的这个时代里,我们要接受很多事情呀!”
“这正是时代的罪恶。”
“您有抱负改造它?”
“是的,我要改造那些同我有瓜葛的人。”
“上帝啊!您真是一丝不苟啊,我亲爱的朋友!”
“我就是这样的人。”
“对有益的忠告您也不接受?”
“不,要是出自朋友的口,我应该听。”
“相信我是您的朋友吗?”
“当然相信。”
“嗯,那么,在带着证人到波尚那儿去以前,对这件事情可以再去了解了解。”
“跟谁去了解?”
“跟海黛,比方说。”
“咦,何必要把一个女人扯到这里面呢,她对这件事情能发挥什么作用?”
“比如说,您可以告诉她说,您的父亲跟她父亲的战败和死难都毫不相干,再不然,或许您也可以把事情弄个水落石出,假如说您父亲不巧……”
“我已经跟您说过了,我亲爱的伯爵,我绝不能承认这么一个假设。”
“那么,您也拒绝这个了解内情的方法了?”
“我坚决予以拒绝。”
“那么我再要给您一个忠告。”
“说吧,但希望这是最后的一个了。”
“也许您不愿意听吧?”
“恰恰相反,我要请您说出来。”
“在您到波尚那儿去的时候,不要带着证人,自个儿去见他。”
“那可是违背惯例呵。”
“您的事情已经超出通常惯例了。”
“那您说,为什么必须要我本人亲自去,嗯?”
“因为这样做,事情依然还限制在您和波尚两个人的范围内。”
“请再说得清楚一些。”
“当然可以。要是波尚愿意收回那条消息,那就该让他有个机会表示他的诚意,反正那条消息总归是要收回的;反过来,要是他不肯收回,那时候再让两个外人参与这桩秘密也不迟啊。”
“不是两位外人,而是两位朋友。”
“啊,但今天的朋友就是明天的仇敌——波尚就是一个例子。”
“所以您劝我。”
“我劝您得谨慎。”
“那么您劝我一个人去找波尚。”
“对,而且我可以告诉您理由。在您希望一个人的自尊心向您让步的时候,您在表面上至少必须做出不想伤害它的样子。”
“我相信您是对的。”
“啊!这就再好不过了。”
“那么我就一个人去。”
“好吧,但您能干脆不去就更好。”
“那我做不到。”
“那么去吧,这起码总比您刚开始的想法好一点。”
“不过,要是到时候我该说的都说了,该做的也都做了,最后还是得决斗,那么您愿意当我的陪证人吗?”
“亲爱的子爵,”基督山异常严肃地说,“您想必也知道,在某些合适的时间和地点,我已经为您竭诚地效过劳;但是您提的这个要求,恕我难以从命。”
“为什么?”
“不说也许您将来会明白。眼下,我要求您原谅我暂时保密不说。”
“好吧,那么我就去邀弗朗兹和夏多·雷诺。他们办这种事情是再恰当不过的人选了。”
“那么就这样吧。”
“但如果我真的要决斗的话,您肯定不会反对教我一两手射击或剑术的喽?”
“那个,也绝对不可能。”
“您这个人可真古怪!您什么事情都不想插手。”
“您说得很对——这是我处世的原则。”
“那么,这件事情我们不谈了。再会,伯爵。”
莫尔塞夫拿起他的帽子,离开了那个房间。
他在宅邸门前登上自己的轻便马车,使劲按捺住满肚子的火气,驱车去会波尚;波尚此刻在他的报馆里。
这是一个阴暗的房间,看上去处处都是灰尘,从没人记得的年代起,报馆编辑的办公室就是这么个样子。
仆人通报阿尔贝·莫尔塞夫先生来访。波尚要他再重说一遍,但还是有点不相信,他喊道:“请进!”
阿尔贝出现在门口。波尚瞧见真是自己的朋友来访,惊奇得喊出声来,而这时阿尔贝正跨过一捆捆新闻纸,步履维艰地从一摞摞报纸中间走过来,报纸从办公室的镶木地板直到红方砖地上散得到处都是,他不禁发出一声叫喊。
“从这儿走,从这儿走,我亲爱的阿尔贝。”他一边叫一边向年轻人伸过手去。
“是什么神奇的风把您吹来的?您是像小拇指那样迷了路,还是特地来请我一起吃顿早餐的呢?想办法找个地方坐吧,那盆天竺葵的旁边有张椅子,房间里就这么张椅子了,让我不忘记世界上除了纸张以外还有别的东西。”
“波尚,”阿尔贝说,“我是来找您的报纸说说话来的。”
“您,莫尔塞夫?您有什么事情要找它说话?”
“我希望那里面的一段话要予以更正。”
“您指的是哪一段言论?但坐下再说嘛。”
“谢谢您。”阿尔贝说,冷淡而机械地鞠了一躬。
“现在请您把那段话的意思解释一下吧,它为什么会让您不高兴?”
“那段话影响了我家里一个人的名誉。”
“哪一段消息?”波尚非常惊奇地说,“您肯定搞错了。”
“就是雅尼那寄给您的那篇通讯。”
“雅尼那寄来的?”
“是的,您好像真的一点儿不知道我那件事似的。”
“我以人格担保!巴蒂斯特,把昨天的报纸给我。”波尚喊道。
“这儿有,我带来了一份。”阿尔贝回答说。
波尚接过那份报纸,轻声念道:“发自雅尼那的报道……”
“您看,这段新闻多么叫人着恼。”波尚读完以后,莫尔塞夫说。
“那么这上面说的那个军官是您的一个什么亲戚吗?”这位总编辑问。
“对。”阿尔贝说,脸羞得通红。
“那么,您打算要我怎样办呢?”波尚温和地说。
“我亲爱的波尚,我希望您更正这个消息。”
波尚用着十分亲切的神态望着阿尔贝。
“噢,”他说,“这事咱们可得好好谈谈;因为登更正启事不是件小事情。您先坐下;我再把这几行看一遍。”
阿尔贝重新坐了下来,而波尚比第一次更加仔细地把他朋友所谴责的那几行消息又看了一遍。
“嗯,”阿尔贝以坚定的口气说,“您看,您的报纸侮辱了我家里的一个人,我坚决要求予以更正。”
“您……坚决……”
“是的,我坚决。”
“请允许我提醒您,您可不是议员,我亲爱的子爵。”
“我也不想当议员,”年轻人立起身接着说,“我只要求对您昨天发表的一条消息做出更正,而且这事非做不可。您好歹也算是我的朋友,”阿尔贝看到波尚开始轻蔑地昂起头来,就抿紧嘴唇说,“您好歹也算是我的朋友,既然如此,我希望您对我有足够的了解,知道我碰到这种情况是非常固执的。”
“如果我以前是您的朋友,莫尔塞夫,您现在这种说话的样子几乎都让我记不起我以前曾经荣幸地享有过那种称呼,但请您等一等,我们都不要发火,起码现在是不要发火。您的态度太急躁烦恼,告诉我,这个费尔南跟您有什么关系?”
“他是我的父亲,”阿尔贝说,“费尔南·蒙代戈先生,莫尔塞夫伯爵,他是一位老军人,身经二十次大战,而他们却要用臭沟里的烂泥来抹煞他那些光荣的伤痕。”
“是您的父亲吗?”波尚说,“那就不是一回事了。我现在可以理解您这么气愤的原因了,我亲爱的阿尔贝,我再来念一遍。”
于是他一个字一个字地看,第三次再读那则消息。
“但报纸上没有哪一个地方说明这个费尔南就是您的父亲呀。”
“没有,但这种关系别人是可以看得出来的,所以我坚持要更正这则消息。”
听到“我坚持要”这几个字,波尚抬起他的眼睛坚定地望着阿尔贝的脸,然后他的眼光又渐渐低垂下去,沉吟了一会儿。
“您可以更正这段消息的吧,您答应不答应,波尚?”阿尔贝说,他火气愈来愈大了,但尽力克制着。
“可以。”波尚答道。
“立刻吗?”阿尔贝说。
“在我证实了这个消息不确实之后。”
“什么?”
“这件事情很需要调查一下,而我要进行调查。”
“可是您在这里面想要澄清些什么呀,先生?”阿尔贝再也按捺不住了,“要是您认为那不是我父亲干的,就请您马上这么说;要是您认为是他干的,您也得把您这么认为的理由说个清楚。”
波尚脸上露出一个他所特有的微笑,这种微笑可以在各种不同的情况之下传达出他心里各种不同的情感。
“先生,”他用那种微笑望着阿尔贝答道,“如果您是到我这儿来寻找某种满足,您应该直接说出来,不必和我进行这种没意义的谈话。我已经耐心地听了半个钟头了。您这次到我这里来难道是我叫您来的吗?”
“是的,如果您不答应更正那些有损名誉的诽谤之言。”
“且慢!请您收起您的威胁,阿尔贝·蒙代戈先生,德·莫尔塞夫子爵;我不能容忍我的仇人来威胁我,当然更不能容忍我的朋友这样做。这么说,即使我凭名誉起誓,我对报道费尔南上校的消息事先一无所知,您也非得要我辟谣不可?”
“是的,我坚持要求更正!”阿尔贝说,由于他兴奋得有些过度,脑子已经开始有点糊涂了。
“如果我拒绝更正,您就要和我决斗,是不是?”波尚用平静的口气说。
“是的!”阿尔贝提高他的声音说。
“好吧,”波尚说,“我的答复如下,我亲爱的先生。那则消息不是我刊登的,我甚至连知道都不知道。但您所采取的行径已让我对这则消息产生了注意力,它或者要更正,或者要证实,都有待进行足够的调查以后才能决定。”
“先生,”阿尔贝站起来说,“我看来要荣幸地请我的陪证人来这儿见您,请您费神和他们商量决定相会的地点和我们要供用的武器。您明白我的意思吗?”
“当然明白,我亲爱的先生。”
“那么今天晚上,如果您愿意的话,或者最晚明天早晨,我们再见。”
“不,不!我要等时间合适才跟您在决斗场上见,依我看,我有权选适当的时间,因为我是接受挑衅的一方,我说依我看,这会儿时间还不合适。我知道您的剑使得挺棒,我可不怎么样;我知道您六枪能打中三次靶心,这上面我跟您旗鼓相当;我知道咱俩的决斗是一场生死攸关的决斗,因为您很勇敢而……我也一样。所以我不想无缘无故地杀死您或让您杀死。现在该轮到我来问您了,我的问题是直截了当的。
“虽然我已对您说过了,虽然我对您重复多次了,虽然我以我的人格向您担保,此时的确不知,虽然我最终向您郑重宣布,除了先生您想伊阿珀托斯伊阿珀托斯:希腊神话中提坦巨人之一,他和克吕墨涅生普罗米修斯。那样自作多情,猜想这个费尔南就是令尊莫尔塞夫伯爵先生,再没有一个人可能知道这件事,可是您置若罔闻。现在我问您,先生,您坚决要更正,假如我做不到,您仍要杀死我?”
“我不改变我原来的决心。”
“那么好,我亲爱的先生,现在我同意和您拼个死活。但我需要三个星期的准备时间,到时间来临的时候,我就会来对您说,‘那个消息是不正确的,我同意更正’,或是,‘那个消息是确实的’。然后,我就立即从剑鞘里抽出剑、或从匣子里拔出手枪,两者随便。”
“三个星期!”阿尔贝叫道,“当我蒙受着羞辱的时候,三个星期相当于三个世纪了。”
“要是您还是我的朋友,我就会说:‘耐心一点吧,我的朋友。’但您自己要与我为仇,所以我说,‘那跟我有什么关系,先生?’”
“好吧,那就三个星期吧,”莫尔塞夫说,“但请记住,三个星期结束的时候,不许再拖延或者推托,以求避免……”
“阿尔贝·莫尔塞夫先生,”波尚也站起身来说,“在三个星期之内——那就是说,二十一天之内——我不会把您摔到窗口外面去,而在那个时间还没有过去以前,您也没有权利来打破我的脑袋。今天是八月二十九,所以约定的时间是在九月二十一,在那个时间还没有到来之前——我现在要给您一个体面的忠告——我们不要狂叫乱嚷,像那两条绑在对面屋柱上的狗一样。”
说着,波尚一本正经地对年轻人鞠了一躬,转身走进里面的排字房。阿尔贝怒不可遏,挥起手杖使劲抽打地上的那一摞摞报纸出气;临出门前他还转过头去朝排字房门口看了两一三次,然后才悻悻然地走出了编辑室。
一路上他又使劲抽打辕马,犹如方才抽打那些惹他上火的无辜的报纸一般;在穿过林荫大道的当口,他瞥见莫雷尔仰着头,瞪着眼,轻快地挥动着胳膊,从圣马丹城门的方向而来,经过中国澡堂门口跟前,往马德莱娜广场的方向而去。
“嗐!”阿尔贝叹了口气说,“这儿还真有个幸运儿呢!”
碰巧阿尔贝还真说对了。
然如此,子弹用那极其准确的射线和恰到好处的相等射距替补了被击去的记号,在纸片描绘的笔画部位穿洞而过。莫尔塞夫走进薄板处,还捡了两三只莽撞地飞进射程区的死燕子,成了伯爵枪口下的牺牲品。
“哎呀!”莫尔塞夫说。
“您叫我有什么办法呢,我亲爱的子爵?”基督山一面用阿里递来的毛巾擦手,一面说。“我总得在空闲的时间找些事儿做做呀。过来吧,我等着您呢。”
两人登上基督山的双座轿式马车,不一会儿,马车就把他俩载到了三十号的门前。
基督山领着阿尔贝到他的书斋里,指着一个位子让他坐下,他自己也找了一个位子坐下来。
“现在,我们平心静气地把事情来说一说吧。”他说。
“您也看得出,我是相当平心静气的了。”阿尔贝说。
“您想跟谁决斗?”
“波尚。”
“你们不是朋友吗?”
“当然喽,决斗的对手总是朋友。”
“但至少要有个理由呀。”
“当然有理由!”
“他把您怎么了?”
“昨天晚上出版的一份报纸上……我这里有一张,您自己看吧。”
莫尔塞夫向基督山递过一份报纸,伯爵念道:
发自雅尼那的报道:
人们素来不知,或至少从未公布于世的一个事实,终于大白于天下。防卫本市城堡的阿里·帕夏总督最信任的一位法国军官,拱手将该城堡送给了土耳其人。他的名字叫费尔南。
“嗯,”基督山说,“文章中有什么地方使您不快呢?”
“什么!还要我说?”
“是啊,雅尼那城堡被一位名叫费尔南的法国军官拱手送给了土耳其人,这跟您有什么关系呢?”
“这关系到家父莫尔塞夫伯爵,因为费尔南是他的教名。”
“令尊在阿里·帕夏总督手下干过吗?”
“是的,也就是说,他曾为希腊的独立而战,而这种诽谤就是因此而起的。”
“噢,我亲爱的子爵,您说话得理智一些!”
“我并不想不理智。”
“那么请告诉我,费尔南军官和莫尔塞夫伯爵是两个名称的一个人,这件事在法国有谁能知道呢?雅尼那是在一八二二年或一八二三年被攻陷的,现在还有谁会注意到它呢?”
“那正可说明这种伎俩的恶毒。他们让时间过去了这么久,然后把大家早已忘记的事情突然又重新翻了出来,以此作为诽谤材料来玷污我们的好名声。我继承着家父的姓,我不愿意这个姓被耻辱所玷污。我要去找波尚,这个消息是在他的报纸上出现的,我一定要他当着两个证人的面声明更正。”
“波尚是绝不肯更正的。”
“那么我们就决斗。”
“不,你们不会决斗的,因为他会告诉您——而且这也非常实在的——在希腊陆军里,名叫费尔南的军官或许有五十个之多。”
“但我们还是要决斗。我要洗刷家父名誉上的污点。家父是一个那么勇敢的军人,他的历史是那么的辉煌!”
“哦,嗯,他会说:‘我们保证这个费尔南不是那位人人皆知的莫尔塞夫伯爵,虽然他也有过这个教名。’”
“除非完全更正,我绝不能表示罢休。”
“您准备当着两个证人的面叫他这么做吗?”
“是的。”
“您错了。”
“这就是说,您要拒绝为我帮忙啰了?”
“啊!您知道我对决斗的看法,在罗马我就向您声明过,难道您忘啦?”
“可是,我亲爱的伯爵,今天早晨,也就是刚才不就是嘛,我发现您干的哪一行同此看法都不太协调呀。”
“因为,我亲爱的朋友,您要明白,人永远也不要当个固执狂。当你和傻子在一起,你也应该学会做傻事。要是有一天,某个头脑发热的冒险狂无端地找我想吵架,就像您没有多少理由去找波尚寻衅差不多;或为点鸡毛蒜皮的小事就找我的碴,或向我派来他的陪证人,并在大庭广众之下侮辱我,那就对不起,这个家伙我必须杀掉他。”
“那么您承认是可以决斗的了?”
“一点不错。”
“好吧,既然如此,您为什么要反对我决斗呢?”
“我并没有说您不决斗,我只是说,决斗是一件非同小可的事情,在没有进行细致考虑以前,是不应该去做的。”
“他在侮辱家父以前,可没有进行什么考虑。”
“如果这是他疏忽造成的错误,而且自己也这么承认,您就应该善罢甘休了。”
“啊,我亲爱的伯爵,您未免太宽容了。”
“而您,真是得理不饶人,假如说……您听我说,假如说……我要说出来您可别生气!”
“我洗耳恭听!”
“假如说报导的事确有其事呢?”
“作为人子,不能接受有关父辈荣誉的如此。”
“噢!上帝啊!在我们所处的这个时代里,我们要接受很多事情呀!”
“这正是时代的罪恶。”
“您有抱负改造它?”
“是的,我要改造那些同我有瓜葛的人。”
“上帝啊!您真是一丝不苟啊,我亲爱的朋友!”
“我就是这样的人。”
“对有益的忠告您也不接受?”
“不,要是出自朋友的口,我应该听。”
“相信我是您的朋友吗?”
“当然相信。”
“嗯,那么,在带着证人到波尚那儿去以前,对这件事情可以再去了解了解。”
“跟谁去了解?”
“跟海黛,比方说。”
“咦,何必要把一个女人扯到这里面呢,她对这件事情能发挥什么作用?”
“比如说,您可以告诉她说,您的父亲跟她父亲的战败和死难都毫不相干,再不然,或许您也可以把事情弄个水落石出,假如说您父亲不巧……”
“我已经跟您说过了,我亲爱的伯爵,我绝不能承认这么一个假设。”
“那么,您也拒绝这个了解内情的方法了?”
“我坚决予以拒绝。”
“那么我再要给您一个忠告。”
“说吧,但希望这是最后的一个了。”
“也许您不愿意听吧?”
“恰恰相反,我要请您说出来。”
“在您到波尚那儿去的时候,不要带着证人,自个儿去见他。”
“那可是违背惯例呵。”
“您的事情已经超出通常惯例了。”
“那您说,为什么必须要我本人亲自去,嗯?”
“因为这样做,事情依然还限制在您和波尚两个人的范围内。”
“请再说得清楚一些。”
“当然可以。要是波尚愿意收回那条消息,那就该让他有个机会表示他的诚意,反正那条消息总归是要收回的;反过来,要是他不肯收回,那时候再让两个外人参与这桩秘密也不迟啊。”
“不是两位外人,而是两位朋友。”
“啊,但今天的朋友就是明天的仇敌——波尚就是一个例子。”
“所以您劝我。”
“我劝您得谨慎。”
“那么您劝我一个人去找波尚。”
“对,而且我可以告诉您理由。在您希望一个人的自尊心向您让步的时候,您在表面上至少必须做出不想伤害它的样子。”
“我相信您是对的。”
“啊!这就再好不过了。”
“那么我就一个人去。”
“好吧,但您能干脆不去就更好。”
“那我做不到。”
“那么去吧,这起码总比您刚开始的想法好一点。”
“不过,要是到时候我该说的都说了,该做的也都做了,最后还是得决斗,那么您愿意当我的陪证人吗?”
“亲爱的子爵,”基督山异常严肃地说,“您想必也知道,在某些合适的时间和地点,我已经为您竭诚地效过劳;但是您提的这个要求,恕我难以从命。”
“为什么?”
“不说也许您将来会明白。眼下,我要求您原谅我暂时保密不说。”
“好吧,那么我就去邀弗朗兹和夏多·雷诺。他们办这种事情是再恰当不过的人选了。”
“那么就这样吧。”
“但如果我真的要决斗的话,您肯定不会反对教我一两手射击或剑术的喽?”
“那个,也绝对不可能。”
“您这个人可真古怪!您什么事情都不想插手。”
“您说得很对——这是我处世的原则。”
“那么,这件事情我们不谈了。再会,伯爵。”
莫尔塞夫拿起他的帽子,离开了那个房间。
他在宅邸门前登上自己的轻便马车,使劲按捺住满肚子的火气,驱车去会波尚;波尚此刻在他的报馆里。
这是一个阴暗的房间,看上去处处都是灰尘,从没人记得的年代起,报馆编辑的办公室就是这么个样子。
仆人通报阿尔贝·莫尔塞夫先生来访。波尚要他再重说一遍,但还是有点不相信,他喊道:“请进!”
阿尔贝出现在门口。波尚瞧见真是自己的朋友来访,惊奇得喊出声来,而这时阿尔贝正跨过一捆捆新闻纸,步履维艰地从一摞摞报纸中间走过来,报纸从办公室的镶木地板直到红方砖地上散得到处都是,他不禁发出一声叫喊。
“从这儿走,从这儿走,我亲爱的阿尔贝。”他一边叫一边向年轻人伸过手去。
“是什么神奇的风把您吹来的?您是像小拇指那样迷了路,还是特地来请我一起吃顿早餐的呢?想办法找个地方坐吧,那盆天竺葵的旁边有张椅子,房间里就这么张椅子了,让我不忘记世界上除了纸张以外还有别的东西。”
“波尚,”阿尔贝说,“我是来找您的报纸说说话来的。”
“您,莫尔塞夫?您有什么事情要找它说话?”
“我希望那里面的一段话要予以更正。”
“您指的是哪一段言论?但坐下再说嘛。”
“谢谢您。”阿尔贝说,冷淡而机械地鞠了一躬。
“现在请您把那段话的意思解释一下吧,它为什么会让您不高兴?”
“那段话影响了我家里一个人的名誉。”
“哪一段消息?”波尚非常惊奇地说,“您肯定搞错了。”
“就是雅尼那寄给您的那篇通讯。”
“雅尼那寄来的?”
“是的,您好像真的一点儿不知道我那件事似的。”
“我以人格担保!巴蒂斯特,把昨天的报纸给我。”波尚喊道。
“这儿有,我带来了一份。”阿尔贝回答说。
波尚接过那份报纸,轻声念道:“发自雅尼那的报道……”
“您看,这段新闻多么叫人着恼。”波尚读完以后,莫尔塞夫说。
“那么这上面说的那个军官是您的一个什么亲戚吗?”这位总编辑问。
“对。”阿尔贝说,脸羞得通红。
“那么,您打算要我怎样办呢?”波尚温和地说。
“我亲爱的波尚,我希望您更正这个消息。”
波尚用着十分亲切的神态望着阿尔贝。
“噢,”他说,“这事咱们可得好好谈谈;因为登更正启事不是件小事情。您先坐下;我再把这几行看一遍。”
阿尔贝重新坐了下来,而波尚比第一次更加仔细地把他朋友所谴责的那几行消息又看了一遍。
“嗯,”阿尔贝以坚定的口气说,“您看,您的报纸侮辱了我家里的一个人,我坚决要求予以更正。”
“您……坚决……”
“是的,我坚决。”
“请允许我提醒您,您可不是议员,我亲爱的子爵。”
“我也不想当议员,”年轻人立起身接着说,“我只要求对您昨天发表的一条消息做出更正,而且这事非做不可。您好歹也算是我的朋友,”阿尔贝看到波尚开始轻蔑地昂起头来,就抿紧嘴唇说,“您好歹也算是我的朋友,既然如此,我希望您对我有足够的了解,知道我碰到这种情况是非常固执的。”
“如果我以前是您的朋友,莫尔塞夫,您现在这种说话的样子几乎都让我记不起我以前曾经荣幸地享有过那种称呼,但请您等一等,我们都不要发火,起码现在是不要发火。您的态度太急躁烦恼,告诉我,这个费尔南跟您有什么关系?”
“他是我的父亲,”阿尔贝说,“费尔南·蒙代戈先生,莫尔塞夫伯爵,他是一位老军人,身经二十次大战,而他们却要用臭沟里的烂泥来抹煞他那些光荣的伤痕。”
“是您的父亲吗?”波尚说,“那就不是一回事了。我现在可以理解您这么气愤的原因了,我亲爱的阿尔贝,我再来念一遍。”
于是他一个字一个字地看,第三次再读那则消息。
“但报纸上没有哪一个地方说明这个费尔南就是您的父亲呀。”
“没有,但这种关系别人是可以看得出来的,所以我坚持要更正这则消息。”
听到“我坚持要”这几个字,波尚抬起他的眼睛坚定地望着阿尔贝的脸,然后他的眼光又渐渐低垂下去,沉吟了一会儿。
“您可以更正这段消息的吧,您答应不答应,波尚?”阿尔贝说,他火气愈来愈大了,但尽力克制着。
“可以。”波尚答道。
“立刻吗?”阿尔贝说。
“在我证实了这个消息不确实之后。”
“什么?”
“这件事情很需要调查一下,而我要进行调查。”
“可是您在这里面想要澄清些什么呀,先生?”阿尔贝再也按捺不住了,“要是您认为那不是我父亲干的,就请您马上这么说;要是您认为是他干的,您也得把您这么认为的理由说个清楚。”
波尚脸上露出一个他所特有的微笑,这种微笑可以在各种不同的情况之下传达出他心里各种不同的情感。
“先生,”他用那种微笑望着阿尔贝答道,“如果您是到我这儿来寻找某种满足,您应该直接说出来,不必和我进行这种没意义的谈话。我已经耐心地听了半个钟头了。您这次到我这里来难道是我叫您来的吗?”
“是的,如果您不答应更正那些有损名誉的诽谤之言。”
“且慢!请您收起您的威胁,阿尔贝·蒙代戈先生,德·莫尔塞夫子爵;我不能容忍我的仇人来威胁我,当然更不能容忍我的朋友这样做。这么说,即使我凭名誉起誓,我对报道费尔南上校的消息事先一无所知,您也非得要我辟谣不可?”
“是的,我坚持要求更正!”阿尔贝说,由于他兴奋得有些过度,脑子已经开始有点糊涂了。
“如果我拒绝更正,您就要和我决斗,是不是?”波尚用平静的口气说。
“是的!”阿尔贝提高他的声音说。
“好吧,”波尚说,“我的答复如下,我亲爱的先生。那则消息不是我刊登的,我甚至连知道都不知道。但您所采取的行径已让我对这则消息产生了注意力,它或者要更正,或者要证实,都有待进行足够的调查以后才能决定。”
“先生,”阿尔贝站起来说,“我看来要荣幸地请我的陪证人来这儿见您,请您费神和他们商量决定相会的地点和我们要供用的武器。您明白我的意思吗?”
“当然明白,我亲爱的先生。”
“那么今天晚上,如果您愿意的话,或者最晚明天早晨,我们再见。”
“不,不!我要等时间合适才跟您在决斗场上见,依我看,我有权选适当的时间,因为我是接受挑衅的一方,我说依我看,这会儿时间还不合适。我知道您的剑使得挺棒,我可不怎么样;我知道您六枪能打中三次靶心,这上面我跟您旗鼓相当;我知道咱俩的决斗是一场生死攸关的决斗,因为您很勇敢而……我也一样。所以我不想无缘无故地杀死您或让您杀死。现在该轮到我来问您了,我的问题是直截了当的。
“虽然我已对您说过了,虽然我对您重复多次了,虽然我以我的人格向您担保,此时的确不知,虽然我最终向您郑重宣布,除了先生您想伊阿珀托斯伊阿珀托斯:希腊神话中提坦巨人之一,他和克吕墨涅生普罗米修斯。那样自作多情,猜想这个费尔南就是令尊莫尔塞夫伯爵先生,再没有一个人可能知道这件事,可是您置若罔闻。现在我问您,先生,您坚决要更正,假如我做不到,您仍要杀死我?”
“我不改变我原来的决心。”
“那么好,我亲爱的先生,现在我同意和您拼个死活。但我需要三个星期的准备时间,到时间来临的时候,我就会来对您说,‘那个消息是不正确的,我同意更正’,或是,‘那个消息是确实的’。然后,我就立即从剑鞘里抽出剑、或从匣子里拔出手枪,两者随便。”
“三个星期!”阿尔贝叫道,“当我蒙受着羞辱的时候,三个星期相当于三个世纪了。”
“要是您还是我的朋友,我就会说:‘耐心一点吧,我的朋友。’但您自己要与我为仇,所以我说,‘那跟我有什么关系,先生?’”
“好吧,那就三个星期吧,”莫尔塞夫说,“但请记住,三个星期结束的时候,不许再拖延或者推托,以求避免……”
“阿尔贝·莫尔塞夫先生,”波尚也站起身来说,“在三个星期之内——那就是说,二十一天之内——我不会把您摔到窗口外面去,而在那个时间还没有过去以前,您也没有权利来打破我的脑袋。今天是八月二十九,所以约定的时间是在九月二十一,在那个时间还没有到来之前——我现在要给您一个体面的忠告——我们不要狂叫乱嚷,像那两条绑在对面屋柱上的狗一样。”
说着,波尚一本正经地对年轻人鞠了一躬,转身走进里面的排字房。阿尔贝怒不可遏,挥起手杖使劲抽打地上的那一摞摞报纸出气;临出门前他还转过头去朝排字房门口看了两一三次,然后才悻悻然地走出了编辑室。
一路上他又使劲抽打辕马,犹如方才抽打那些惹他上火的无辜的报纸一般;在穿过林荫大道的当口,他瞥见莫雷尔仰着头,瞪着眼,轻快地挥动着胳膊,从圣马丹城门的方向而来,经过中国澡堂门口跟前,往马德莱娜广场的方向而去。
“嗐!”阿尔贝叹了口气说,“这儿还真有个幸运儿呢!”
碰巧阿尔贝还真说对了。