第十章 杜伊勒里宫的小书房 (2/2)
91文学 www.91wx.org,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
; “那您就走一趟,如果还没有,哦,哦,”路易十八又说,“那您就造一份好了,您不是经常这样做吗?”国王笑着说。
“噢,陛下,”警务总监回答,“这种东西根本无需捏造。每天,我们的办公桌上都堆满了极为详尽的告密信,是一大帮可怜的家伙写来的;他们期望受点恩泽,得个一官半职,也好为朝廷出力。他们都想碰碰运气,盼望有朝一日发生意外事变,证实他们的预见。”
“很好,先生,去吧。”路易十八说,“记得我还等您来。”
“我立刻回来,陛下。往返十分钟就够了。”
“陛下,”勃拉加斯公爵说,“那我去叫我的信使。”
“别急,别急,”路易十八说,“真的,勃拉加斯,我非得给您换换纹章不可,图形就是一只展翅的雄鹰,爪上抓着一只徒然挣扎的猎物,刻上这句格言:Tenax拉丁文,固执。。”
“陛下,我听着呢。”勃拉加斯公爵说,他不耐烦地咬着指甲。
“我想同您切磋一下这句话,‘mollifugiensanhelitu拉丁文,气喘吁吁地逃跑的胆小鬼。’,您明白,这是讲狼追捕奔逃的鹿。您是一个狩猎行家和猎狼人,从您的这双重身份来看,那么,您觉得那只奔逃的鹿如何?”
“太棒了,陛下。我那信使正像您所说的鹿,他只用了三天的工夫,就跑了二百二十里路来到这里。”
“大可不必这么急如星火,疲于奔命,我亲爱的公爵,而今我们有了快报,只用三四个钟头就能传到,也绝不会累得气喘吁吁。”
“啊,陛下,恐怕您对这个可怜的青年太不领情了,他从那么远的地方跑来,满怀极大的热情,来给陛下送一份有用的情报,是德·萨尔维厄先生介绍给我的,看在萨尔维厄先生的面子上,我也求陛下就接见他一次吧。”
“萨尔维厄先生?是我弟弟那个侍从官吗?”
“是的,陛下。”
“他在马赛。”
“是从那儿写信给我的。”
“他也向您提到这次阴谋叛乱吗?”
“不,但是他极力向我推荐了维尔福先生,要我引他来见陛下。”
“维尔福先生!”国王喊道,“那个信使的名字叫维尔福吗?”
“是的,陛下。”
“他从马赛赶来的吗?”
“是的,他亲自赶来的。”
“您刚才怎么不马上把他的名字告诉我呢?”国王接着说,脸上露出不安的神色。
“陛下,我以为国王陛下不熟悉这个名字。”
“错了,错了,勃拉加斯;这个人办事认真,有教养,特别是他的野心;对了,您知道他父亲姓什么吗?”
“他的父亲?”
“是的,他姓诺瓦蒂埃。”
“吉伦特党徒诺瓦蒂埃吗?那个做参议员的诺瓦蒂埃?”
“是的,就是他。”
“陛下怎么用了这么一个人的儿子?”
“勃拉加斯,我的朋友,您根本没听明白。我不是对您说维尔福很有野心么,他为了能成功,什么牺牲都可以做出,他的父亲也在所不惜。”
“那,陛下,我可以让他进来了?”
“马上带他进来,公爵。他在哪儿?”
“就在下面,在我的马车里。”
“立刻去叫他。”
“我这就去。”
公爵像年轻人那样敏捷地走了出去,他对王朝的热忱与虔诚使他看上去就像才二十岁。
房间里只剩下了路易十八。他又把目光投向了那半开的《贺拉斯诗集》上,嘴里喃喃说道:
“Justumettenacempropositivirum拉丁文,一个正直而意志坚强的人。.”
德·勃拉加斯公爵以他下楼时的同样速度又奔了上来,但在前厅,他却不得不停下来等着让他带维尔福去觐见国王。维尔福的穿着完全不合宫廷的礼仪,他那件沾满尘土的上装引起了司仪大臣德·勃雷泽的注意,觐见国王陛下,这位年轻人竟然穿成这个样子,他感到非常惊讶,但公爵终于用“奉国王之命”几个字排除了一切困难,所以,不管这位司仪大臣的意见如何,不管他如何尊重他的戒律,他也不得不通报给国王,维尔福被引见了。
“请进,德·维尔福先生,”国王说,“请进。”
维尔福鞠了一躬,向前走了几步,等候国王垂询。
“德·维尔福先生,”路易十八说,“勃拉加斯公爵告诉我说,您有很重要的消息要报告。”
“陛下,公爵说得不错,我相信陛下一定会意识到它的重要性的。”
“在还没有谈正事以前,您先告诉我,先生,这件事情真如他们对我说的那么严重吗?”
“陛下,我以为事不宜迟,不过,由于我行动快速,我希望事情可以有挽回的余地。”
“倘若您愿意,就说说清楚吧,先生,”国王说,他看见勃拉加斯脸上的神色和维尔福激动的语气,不由得也开始激动起来,“说吧,先生,请从头说起,我喜欢一切都有条有理。”
“陛下,”维尔福说,“我将向国王陛下如实禀告,不过我现在脑子有些乱,假如说话条理欠周,我请陛下恕罪。”
维尔福说了这番奉承的开场白之后,向国王瞥了一眼,看见自己的威严显赫的听者态度和蔼,便放下心来,他继续说道:
“陛下,我尽快赶到巴黎,是要向陛下报告我在执行公务时发现的情况,那绝非刁民和军队中每天策划的种种微不足道的密谋,而是一起名副其实的谋反叛乱案,是一场直接威胁到陛下宝座的风暴。陛下,窃国大盗武装了三条战船,他有所图谋,或许那是痴心妄想,但尽管如此,也可能会扰乱天下。此刻,估计他已经离开了厄尔巴岛,去什么地方,我不知道,但肯定要登陆,不是在那不勒斯就是在托斯卡纳海岸,甚至可能到法国本土,陛下自然知道,这个厄尔巴岛之主与意大利和法国都保持着联系。”
“我知道,先生,”国王说,并显得十分激动,“最近我还获得情报,知道波拿巴分子在圣雅克街集会;不过我请您继续说下去,您是怎么得到这些详情的?”
“陛下,我是从一个马赛人的口中审问出来的,我已注意他很久,并在我动身的当天将他逮捕归案。那人是个喜欢滋事的水手,有嫌疑是波拿巴分子,但巴黎这个人的姓名,我始终未能审问出来,倒问出指令的内容,是让在巴黎的波拿巴党徒准备迎接复位,而且不久即可举事。”
“这个人现在在哪里?”国王问。
“在监狱里。”
“您觉得这事很严重吗?”
“非常严重,陛下,那天,我正准备举行订婚家宴,突然得知这一事变,就当即离开我的未婚妻和友人,把所有事情全撂下缓办,赶来投到国王陛下的脚下,陈述我的忧虑,并敬献我的忠心。”
“对了,您是和圣·梅朗小姐订婚吗?”路易十八问。
“是的,是陛下一个忠诚的臣仆的女儿。”
“是的,是的。还是让我们接着谈这次阴谋造反的事吧,维尔福先生。”
“陛下,我担心这不仅是一次谋反的阴谋,而且是一次真正的谋反。”
“在目前这个时间谋反,”路易十八笑一笑说,“想得很容易,但成功很难,因为我们祖先刚刚恢复王位,我们对于过去、现在和未来都看得很清楚。过去十个月来,我们的各个大臣都加倍地警惕着地中海,以确保平安无事。倘若波拿巴在那不勒斯登陆,整个联军在他到达皮翁比诺之前就会行动;倘若他在托斯卡纳登陆,他就踏上了敌对的国土;倘若他在法国登陆,他势必只能带少数人马,由于他为百姓所憎恶,我们很容易制服他。放心吧,先生,不过,王室仍然很感谢您。”
“哦,唐德雷先生来了!”勃拉加斯大声喊道。
这时,警务总监果然出现在门口,他的脸色苍白,浑身颤抖,目光游移不定,仿佛得了头晕目眩症似的。
维尔福退后一步准备退出,但勃拉加斯公爵却一把拉住了他。
; “那您就走一趟,如果还没有,哦,哦,”路易十八又说,“那您就造一份好了,您不是经常这样做吗?”国王笑着说。
“噢,陛下,”警务总监回答,“这种东西根本无需捏造。每天,我们的办公桌上都堆满了极为详尽的告密信,是一大帮可怜的家伙写来的;他们期望受点恩泽,得个一官半职,也好为朝廷出力。他们都想碰碰运气,盼望有朝一日发生意外事变,证实他们的预见。”
“很好,先生,去吧。”路易十八说,“记得我还等您来。”
“我立刻回来,陛下。往返十分钟就够了。”
“陛下,”勃拉加斯公爵说,“那我去叫我的信使。”
“别急,别急,”路易十八说,“真的,勃拉加斯,我非得给您换换纹章不可,图形就是一只展翅的雄鹰,爪上抓着一只徒然挣扎的猎物,刻上这句格言:Tenax拉丁文,固执。。”
“陛下,我听着呢。”勃拉加斯公爵说,他不耐烦地咬着指甲。
“我想同您切磋一下这句话,‘mollifugiensanhelitu拉丁文,气喘吁吁地逃跑的胆小鬼。’,您明白,这是讲狼追捕奔逃的鹿。您是一个狩猎行家和猎狼人,从您的这双重身份来看,那么,您觉得那只奔逃的鹿如何?”
“太棒了,陛下。我那信使正像您所说的鹿,他只用了三天的工夫,就跑了二百二十里路来到这里。”
“大可不必这么急如星火,疲于奔命,我亲爱的公爵,而今我们有了快报,只用三四个钟头就能传到,也绝不会累得气喘吁吁。”
“啊,陛下,恐怕您对这个可怜的青年太不领情了,他从那么远的地方跑来,满怀极大的热情,来给陛下送一份有用的情报,是德·萨尔维厄先生介绍给我的,看在萨尔维厄先生的面子上,我也求陛下就接见他一次吧。”
“萨尔维厄先生?是我弟弟那个侍从官吗?”
“是的,陛下。”
“他在马赛。”
“是从那儿写信给我的。”
“他也向您提到这次阴谋叛乱吗?”
“不,但是他极力向我推荐了维尔福先生,要我引他来见陛下。”
“维尔福先生!”国王喊道,“那个信使的名字叫维尔福吗?”
“是的,陛下。”
“他从马赛赶来的吗?”
“是的,他亲自赶来的。”
“您刚才怎么不马上把他的名字告诉我呢?”国王接着说,脸上露出不安的神色。
“陛下,我以为国王陛下不熟悉这个名字。”
“错了,错了,勃拉加斯;这个人办事认真,有教养,特别是他的野心;对了,您知道他父亲姓什么吗?”
“他的父亲?”
“是的,他姓诺瓦蒂埃。”
“吉伦特党徒诺瓦蒂埃吗?那个做参议员的诺瓦蒂埃?”
“是的,就是他。”
“陛下怎么用了这么一个人的儿子?”
“勃拉加斯,我的朋友,您根本没听明白。我不是对您说维尔福很有野心么,他为了能成功,什么牺牲都可以做出,他的父亲也在所不惜。”
“那,陛下,我可以让他进来了?”
“马上带他进来,公爵。他在哪儿?”
“就在下面,在我的马车里。”
“立刻去叫他。”
“我这就去。”
公爵像年轻人那样敏捷地走了出去,他对王朝的热忱与虔诚使他看上去就像才二十岁。
房间里只剩下了路易十八。他又把目光投向了那半开的《贺拉斯诗集》上,嘴里喃喃说道:
“Justumettenacempropositivirum拉丁文,一个正直而意志坚强的人。.”
德·勃拉加斯公爵以他下楼时的同样速度又奔了上来,但在前厅,他却不得不停下来等着让他带维尔福去觐见国王。维尔福的穿着完全不合宫廷的礼仪,他那件沾满尘土的上装引起了司仪大臣德·勃雷泽的注意,觐见国王陛下,这位年轻人竟然穿成这个样子,他感到非常惊讶,但公爵终于用“奉国王之命”几个字排除了一切困难,所以,不管这位司仪大臣的意见如何,不管他如何尊重他的戒律,他也不得不通报给国王,维尔福被引见了。
“请进,德·维尔福先生,”国王说,“请进。”
维尔福鞠了一躬,向前走了几步,等候国王垂询。
“德·维尔福先生,”路易十八说,“勃拉加斯公爵告诉我说,您有很重要的消息要报告。”
“陛下,公爵说得不错,我相信陛下一定会意识到它的重要性的。”
“在还没有谈正事以前,您先告诉我,先生,这件事情真如他们对我说的那么严重吗?”
“陛下,我以为事不宜迟,不过,由于我行动快速,我希望事情可以有挽回的余地。”
“倘若您愿意,就说说清楚吧,先生,”国王说,他看见勃拉加斯脸上的神色和维尔福激动的语气,不由得也开始激动起来,“说吧,先生,请从头说起,我喜欢一切都有条有理。”
“陛下,”维尔福说,“我将向国王陛下如实禀告,不过我现在脑子有些乱,假如说话条理欠周,我请陛下恕罪。”
维尔福说了这番奉承的开场白之后,向国王瞥了一眼,看见自己的威严显赫的听者态度和蔼,便放下心来,他继续说道:
“陛下,我尽快赶到巴黎,是要向陛下报告我在执行公务时发现的情况,那绝非刁民和军队中每天策划的种种微不足道的密谋,而是一起名副其实的谋反叛乱案,是一场直接威胁到陛下宝座的风暴。陛下,窃国大盗武装了三条战船,他有所图谋,或许那是痴心妄想,但尽管如此,也可能会扰乱天下。此刻,估计他已经离开了厄尔巴岛,去什么地方,我不知道,但肯定要登陆,不是在那不勒斯就是在托斯卡纳海岸,甚至可能到法国本土,陛下自然知道,这个厄尔巴岛之主与意大利和法国都保持着联系。”
“我知道,先生,”国王说,并显得十分激动,“最近我还获得情报,知道波拿巴分子在圣雅克街集会;不过我请您继续说下去,您是怎么得到这些详情的?”
“陛下,我是从一个马赛人的口中审问出来的,我已注意他很久,并在我动身的当天将他逮捕归案。那人是个喜欢滋事的水手,有嫌疑是波拿巴分子,但巴黎这个人的姓名,我始终未能审问出来,倒问出指令的内容,是让在巴黎的波拿巴党徒准备迎接复位,而且不久即可举事。”
“这个人现在在哪里?”国王问。
“在监狱里。”
“您觉得这事很严重吗?”
“非常严重,陛下,那天,我正准备举行订婚家宴,突然得知这一事变,就当即离开我的未婚妻和友人,把所有事情全撂下缓办,赶来投到国王陛下的脚下,陈述我的忧虑,并敬献我的忠心。”
“对了,您是和圣·梅朗小姐订婚吗?”路易十八问。
“是的,是陛下一个忠诚的臣仆的女儿。”
“是的,是的。还是让我们接着谈这次阴谋造反的事吧,维尔福先生。”
“陛下,我担心这不仅是一次谋反的阴谋,而且是一次真正的谋反。”
“在目前这个时间谋反,”路易十八笑一笑说,“想得很容易,但成功很难,因为我们祖先刚刚恢复王位,我们对于过去、现在和未来都看得很清楚。过去十个月来,我们的各个大臣都加倍地警惕着地中海,以确保平安无事。倘若波拿巴在那不勒斯登陆,整个联军在他到达皮翁比诺之前就会行动;倘若他在托斯卡纳登陆,他就踏上了敌对的国土;倘若他在法国登陆,他势必只能带少数人马,由于他为百姓所憎恶,我们很容易制服他。放心吧,先生,不过,王室仍然很感谢您。”
“哦,唐德雷先生来了!”勃拉加斯大声喊道。
这时,警务总监果然出现在门口,他的脸色苍白,浑身颤抖,目光游移不定,仿佛得了头晕目眩症似的。
维尔福退后一步准备退出,但勃拉加斯公爵却一把拉住了他。