91文学 www.91wx.org,我的完美女友无错无删减全文免费阅读!
回到座位上,只见有一对外国夫妇坐在我们旁边,都是四十来岁左右。那外国男人见了雨晴,“OH”的一声,说道:“So beautiful.”
我望了他一眼,他笑着对我说:“Your wife is very beautiful.”
呵呵,虽然他说得很快,但我却能听明白。他说雨晴长得很漂亮,但他误以为雨晴是我的妻子。
虽然我读书时都在研究汉语,没怎么认真学过英语,但基本的英文用语,我还是懂的。我点了点头,笑道:“She is my girlfriend.(她是我的女朋友。)”
外国人说:“I thought you married. By the way, you are prefect match.”(这句话的意思是:“我以为你们已经结婚了。对了,你们很相衬。”)汗,他在说什么?说那么快干嘛呀?
我不知怎样回答,想了想,回了一句:“Can you speak it again more slowly?(你能再说一遍吗?)”
外国人点了点头,故意放慢了语速,一个单词一个单词地说:“I said you two are prefect match, the gentleman looks handsome and the lady looks beautiful.”(他的意思是:“我说你们很相衬,男士英俊,女士美丽。”)晕倒,还是没听清。我总不能叫他“speak it again”吧。一时之间,我不知怎样回答,停了好几秒,才说:“Pardon?(什么?)”
外国人听我这样说,也有点不知所措。正在这时候,只听雨晴用很流利的英语说道:“Thanks. Your a pair also matches each other. Did you come to Chinese for pleasure?(谢谢。你和你的妻子也很相衬。你们来中国旅游吗?)”
我睁大了眼睛,望着雨晴,嘴巴成了“O”型。雨晴对我轻轻一笑。
那外国人又说:“Yes. You speak very well. Are you an English teacher?(是的。你的英文说得很流畅。你是一名英语教师吗?)”
他说得快,句子又长,我听得糊里糊涂,只听到他说什么“teacher”,无缘无故,怎么说起“teacher”来啦?雨晴却一下子明白了他的意思,答道:“No, I have learn by myself. How long have you been in China? Where have you been?(不,我是自学的。你们到中国多久了?去过哪些地方?)”
外国人望了望自己的妻子,笑了笑,说:“Just a few days. We have been in ShenZhen and ZhuHai, and are planning to go to ZhongShan.(仅仅几天。我们去了深圳和珠海,准备到中山。)”
他们说到这里,越说越快,我已完全听不懂了。我所以能把他们的谈话内容翻译出来,是因为雨晴后来把他们谈话的内容告诉了我。
雨晴说道:“OH! We are living at Zhongshan. If you are coming to Zhongshan, contact us. We will be very happy to show you around. By the way, how do you like China?(噢!我们正是住在中山的。如果你们要到中山旅游,可以联系我们。我们很乐意带你们四处看看。对了,你们觉得中国怎样?)”
雨晴跟我说过,她读完高中就没读书了。那么,她怎么能学得如此一口流利的英语?前天晚上她叫我陪她去买英语教材,我问她买来干嘛,她说自学呗。难道她一直在自学英语?
对雨晴了解不深的时候,我觉得她虽然聪明、温柔、善良,但终究只是个普通的女孩子,没想到随着了解的深入,我发现她不仅懂得不少各方面的知识,而且厨艺一流,唱歌也到达了顶级水准,还会驾车,几乎无所不能。然而,她给我的惊喜似乎永远不会完,像现在,她又出乎我意料地和一个外国人流利地交谈起来。
晴啊晴,你让我明白了,女人真的是小看不得的呀。
回到座位上,只见有一对外国夫妇坐在我们旁边,都是四十来岁左右。那外国男人见了雨晴,“OH”的一声,说道:“So beautiful.”
我望了他一眼,他笑着对我说:“Your wife is very beautiful.”
呵呵,虽然他说得很快,但我却能听明白。他说雨晴长得很漂亮,但他误以为雨晴是我的妻子。
虽然我读书时都在研究汉语,没怎么认真学过英语,但基本的英文用语,我还是懂的。我点了点头,笑道:“She is my girlfriend.(她是我的女朋友。)”
外国人说:“I thought you married. By the way, you are prefect match.”(这句话的意思是:“我以为你们已经结婚了。对了,你们很相衬。”)汗,他在说什么?说那么快干嘛呀?
我不知怎样回答,想了想,回了一句:“Can you speak it again more slowly?(你能再说一遍吗?)”
外国人点了点头,故意放慢了语速,一个单词一个单词地说:“I said you two are prefect match, the gentleman looks handsome and the lady looks beautiful.”(他的意思是:“我说你们很相衬,男士英俊,女士美丽。”)晕倒,还是没听清。我总不能叫他“speak it again”吧。一时之间,我不知怎样回答,停了好几秒,才说:“Pardon?(什么?)”
外国人听我这样说,也有点不知所措。正在这时候,只听雨晴用很流利的英语说道:“Thanks. Your a pair also matches each other. Did you come to Chinese for pleasure?(谢谢。你和你的妻子也很相衬。你们来中国旅游吗?)”
我睁大了眼睛,望着雨晴,嘴巴成了“O”型。雨晴对我轻轻一笑。
那外国人又说:“Yes. You speak very well. Are you an English teacher?(是的。你的英文说得很流畅。你是一名英语教师吗?)”
他说得快,句子又长,我听得糊里糊涂,只听到他说什么“teacher”,无缘无故,怎么说起“teacher”来啦?雨晴却一下子明白了他的意思,答道:“No, I have learn by myself. How long have you been in China? Where have you been?(不,我是自学的。你们到中国多久了?去过哪些地方?)”
外国人望了望自己的妻子,笑了笑,说:“Just a few days. We have been in ShenZhen and ZhuHai, and are planning to go to ZhongShan.(仅仅几天。我们去了深圳和珠海,准备到中山。)”
他们说到这里,越说越快,我已完全听不懂了。我所以能把他们的谈话内容翻译出来,是因为雨晴后来把他们谈话的内容告诉了我。
雨晴说道:“OH! We are living at Zhongshan. If you are coming to Zhongshan, contact us. We will be very happy to show you around. By the way, how do you like China?(噢!我们正是住在中山的。如果你们要到中山旅游,可以联系我们。我们很乐意带你们四处看看。对了,你们觉得中国怎样?)”
雨晴跟我说过,她读完高中就没读书了。那么,她怎么能学得如此一口流利的英语?前天晚上她叫我陪她去买英语教材,我问她买来干嘛,她说自学呗。难道她一直在自学英语?
对雨晴了解不深的时候,我觉得她虽然聪明、温柔、善良,但终究只是个普通的女孩子,没想到随着了解的深入,我发现她不仅懂得不少各方面的知识,而且厨艺一流,唱歌也到达了顶级水准,还会驾车,几乎无所不能。然而,她给我的惊喜似乎永远不会完,像现在,她又出乎我意料地和一个外国人流利地交谈起来。
晴啊晴,你让我明白了,女人真的是小看不得的呀。